近年來,隨著人們生活水平的提高和健康意識的提升,越來越多的人選擇出國看病。越來越多的人能夠享受全世界醫療的便利之處。那么問題來了,對于不會外語的中國患者來說,專業的醫學病歷報告該找誰翻譯?怎樣才能使自己的求醫之路更順暢呢?下面,慕迪靈翻譯公司小編就來告訴您該怎么選擇專業的醫學診斷報告翻譯公司。
以下幾個要素需注意:
1、 公司是否正規
2、 翻譯公司擅長醫學領域介紹
3、 翻譯老師資質介紹
4、 曾做過的醫學相關案例介紹
5、 是否具有相關審核部門認可的翻譯專用章
如果一家翻譯公司不正規,安排的翻譯老師如不擅長于醫學診斷報告翻譯,這勢必會影響譯文的專業性及精準度,翻譯出來的內容國外醫生看不懂,這樣很容易造成笑話。造成的后果是導致錯誤的診療結果或耽誤病情的治療。所以選擇需重點注意翻譯公司是否正規。
慕迪靈翻譯公司專做翻譯15年,擅長醫學生物和藥學翻譯,目前與多家知名醫院、制藥公司簽約,建立了長期合作關系。翻譯內容主要涉及醫學藥品、醫療器械、醫學生物、藥品說明書、臨床試驗資料、臨床醫學、生物醫藥 、學術科研、醫學保健品、口腔醫學、新藥申報資料翻譯、 醫藥產品說明書翻譯、實驗室試劑儀器使用說明翻譯、臨床經驗總結、生物高新技術等資料翻譯工作。
翻譯老師有美國UCLA醫學院的醫學博士后,美國駐華大使館/美國疾病預防控制中心專員,已獲取執業醫師執照,目前主要從事突發公共衛生事件的應對處理、疾病的臨床研究、國際項目合作,熟知醫學專業領域術語,可以確保翻譯質量。