吃瓜小靈子再次上線,這次給大家帶來的是大家“最熟悉的陌生人”的代表“交替傳譯(后續簡稱‘交傳’)”,首先先給大家來科普一下什么是交傳:
交傳是交互式傳譯的簡稱,指說話者說完一段話后,翻譯者再翻譯,準確度較高,好的翻譯可以達到90%以上。
一、交傳對譯員筆記技藝的要求很高。在交傳當中,譯員必須具備扎實過硬的筆記技巧,一次成功的交傳離不開譯員嫻熟的筆記技巧。譯員必須經過大量的練習和實踐才能不斷完善筆記技巧,而且,譯員容易在筆記和理解消化原語并信息的精力分配上失衡,很容易顧此失彼。
二、交傳在聽力上難度強大。理解是翻譯的前提也是關鍵。交替傳譯由于自身的特點,譯員必須在演講者講話持續一段時間后才能進行譯語表述,因此對譯員的聽力提出了很高的要求,尤其是某些演講者由于情緒激動,講話持續很長時間,這就需要交傳譯員承擔較大的聽力負荷。
北京慕迪靈翻譯有限公司是一家提供多語種、多行業的專業翻譯公司。
主要提供英語、日語、俄語、法語、德語等多語種的翻譯服務,涉及工業、農業、土木、建筑、商務、科技、公證和法律等許多領域,為翻譯部門、社會團體、企事業單位以及個人提供專業、優質、快速、保密的優質服務。針對不同的項目,以嚴格的質量控制體系、規范化的運作流程、專業的審核標準為客戶提供專業翻譯保障。
“誠信為本,務實創新”是慕迪靈公司的經營理念;“價格合理,質量上乘”是慕迪靈公司的原則;客戶的滿意和鼓勵是慕迪靈公司的一貫追求。