大家好,小靈子又來給給為大腦充電啦,今天給大家?guī)淼氖悄奈弧凹邀悺蹦?。哈哈,就是“同傳翻譯”。
同傳翻譯,簡稱同傳(simultaneous interpretation),又稱同聲翻譯、同聲傳譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內(nèi)容傳譯給聽眾的一種口譯方式。
同聲傳譯的最大優(yōu)點在于效率高,可以保證講話者作連貫發(fā)言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解。同聲傳譯是當今世界流行的一種翻譯方式,具有很強的學術(shù)性和專業(yè)性,通常用于正式的國際會議。目前,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯的方式。特點是講者連續(xù)不斷地發(fā)言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒。譯者僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作,因此對譯員素質(zhì)要求非常高。
慕迪靈翻譯公司匯聚了國內(nèi)同傳精英其中主要為外交部、新華社、信息產(chǎn)業(yè)部、中國國際廣播電臺、國家外文局等機構(gòu)的國內(nèi)語言專家以及諸如清華、北大、北外高翻學院等國內(nèi)高端同傳翻譯人才,多次為領(lǐng)導提供同傳翻譯。擅長國際商務(wù)、國際政治、法律、計算機、通訊、機械電子、石油化工、醫(yī)藥、生物化學、金融保險、經(jīng)濟管理、交通運輸、鐵路公路、建筑工程等專業(yè)領(lǐng)域的同傳,涉及英語、日語、韓語、法語、俄語、意大利語等。
有需要的小伙伴們,小靈子隨時恭候差遣~