自2008年國際金融危機之后,世界經濟格局經歷了新的調整和變革。其中,大企業的發展變化比較具有代表性。黨的十八大以來,中國企業在世界500強中的數量呈持續上升趨勢。2019世界500強中國企業上榜數量從上年的120家增至129家,在車輛與零部件、采礦原油生產、工程建筑、貿易、金屬制品、房地產等產業保持優勢。中國企業上榜數量一舉超過了美國(121家),這也是世界500強榜單中首次有其他國家企業數量超過美國。世界500強企業核心競爭力的一個重要方面就是使本國的廣告運動成為全球性的廣告或者在世界范圍內發起新廣告運動的能力。廣告語言的運用及翻譯要綜合多種因素,才能使已經取得良好經濟效益的廣告在另一個國家或地區獲得成功。
作為一種特殊的應用文體,所有的文字廣告都有一個共同的特點.即作者對其目標讀者的一 種極力說服,并促使目標讀者釆取行動購買產品或服務。廣告的國際化目標是使已經取得良好經濟效益的廣告同樣能在另一個國家或地區取得成功"而廣告語言的一個最大特征是趨向語法的簡單化.即高頻率使用簡短詞和簡單句。從詞匯的選擇上看,多用動詞、形容詞、 外來詞、新詞、縮略語、口語、代伺等。從修辭的特點上看,釆用的方法有明喻、暗喻、雙關語、擬人、仿擬、排比、押韻、反復等。從句法的使用上看,句子的長度較短,服務性廣告的平均字數為12.3,技術設備類廣告為11.8,而日常消費品類廣告僅為10.3。
英文廣告用的句子一般比較簡潔有力,大量使用疑問句、省略句、祈使句及破折句,行文口語化強。從時態的選擇上看,現在時較為常用,過去時往往用來強調產品的歷史、可靠性及權威性。從語言符號的特點上看,常用的分割符有句號、破折號,分號、省略號和連字符等。從語用學特點上看,廣告語言既要符合語言的特征,又要考慮社會語言學的因素.因為社會語言學體現的是語言文字的深層的隱含意思,往往與語言適用的文化背景相聯系。
這就是廣告翻譯的特殊魅力,今天就講到這里啦~
歡迎各位親隨時來慕迪靈官方網站(multiling.cn)咨詢翻譯服務哦~